[Translation from Japanese to English ] Hello. This is 〇〇 who lives in Japan. I have utilized your website a few time...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , bluejeans71 , ariel_w ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 11 Sep 2017 at 21:48 1880 views
Time left: Finished

こんにちは。日本に住んでいる〇〇と言います。あなたのWEBサイトを何度か利用させて頂いているのですが、添付した画像の様にアラートが出てしまい注文を完了することが出来ません。前回まではこの様なメッセージが出る事はありませんでした。どうしたら良いでしょう?仕事で必要な商品ですので急いでいます。お支払いはペイパルでも可能です。お返事お待ちしております。

また、可能でしたらいくつかのサンプルを付けて頂けると助かります。ご検討をお願いします。

bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2017 at 21:58
Hello. This is 〇〇 who lives in Japan. I have utilized your website a few times, but I cannot complete my order
this time with an alert message which you can see in the attached image. There was no message like this until
the last time I gave my order. What should I do with this? As this item is what I badly need for my job, I am in
a great hurry. I can pay by PayPal. I am looking forward to hearing from you.

I would appreciate if you would attach some samples with the e-mail. Please consider the request.
sweetangel2007max likes this translation
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2017 at 21:57
Hello. I'm XX and live in Japan. I've been using your website sometime, but I am unable to complete my order because there is an alert like the attached image I sent you. I had never had this kind of message before. What can I do? It's for my work and I need it immediately. Payment can be done by PayPal as well. I'll be waiting for your reply.

Also, it would be helpful if you could include some samples. Please consider it.
sweetangel2007max likes this translation
ariel_w
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2017 at 21:58
Hi, my name is 〇〇, and I live in Japan. I have used your website several times, but error occurred this time as shown in the attached photo, so I cannot finish the order. The message has not shown up before. What should I do? I am in a hurry because I need the product for business. I can also pay by PayPal. I am waiting for your response .

Still, please attach some samples if possible. Thank you.
sweetangel2007max likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime