Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I will try improving these websites.Please check our rating here. As you k...

This requests contains 224 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( lurusarrow , nobeldrsd , ayamari ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by rockey at 14 Oct 2011 at 20:27 1370 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

これらのサイトはこれから盛り上げていく予定です。ぜひこちらの評価をご覧になってください。

あなたもご存知のように、現在は恐ろしいほどの円高です。私のビジネスのほとんどが輸出を占めています。現在は主に米国のリテールもしくはホールセラーから製品を仕入れて、日本のAサイトにて販売しています。輸入製品を販売するのに、Aサイトほど強力なサイトはありません。

4つのサプライヤーがいれば十分かもしれませんが、何かお手伝いできることがあればおっしゃってくださいね。

lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2011 at 20:39
I will try improving these websites.Please check our rating here.

As you know, we are all struggling with terrible yen appreciation.Most of my businesses are exports.Currently, we import products from American retails or wholesalers and selling them on Japanese A-site.There is no better place to sell import items than A site.

4 suppliers may be enough to you but please do not hesitate to contact me if i could help you with anything.
nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2011 at 21:12
I am planning to bring additional assistance to these sites. Please review this evaluation
As you know, we are experiencing a sharp hike in the yen. Most part of my business depends on exports.
I am selling products at A site in Japan, which were mostly purchased from retailer or wholesaler in the US.
No other site but A site will be helpful to sell imported products.
You already deal with 4 suppliers but, if you need any help, please let me know.
ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2011 at 21:19
These sites are going to thrive from now on. Please look at the evaluation in this place
As you know, the appreciation of Japanese yen is terrible. Most of my business is export. I stock the products mainly from retail of the United States or the hall seller, and then sell them by A site of Japan. For the sell of imported products, there is no site is stronger than A site.
Maybe four suppliers are enough, if there is something that I can help, please tell me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime