Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Current status report As a result of the increase of competitors, the revenu...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by rinaka3 at 06 Sep 2017 at 15:15 1633 views
Time left: Finished

現状報告。競合他社が増えて売上が各販売店に分散しています。A社と契約した企業の契約状況が分からないので在庫は最小限にしたいと考えています。8月にアマゾン倉庫の規約が変更になり、長期間の在庫が持てなくなりました。
リストは、今日現在での弊社の在庫数。2月から8月までのアマゾンでの売り上げ個数。9月に希望している注文セット数です。
一部のモデルはまだ在庫が十分にあります。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2017 at 15:20
Current status report
As a result of the increase of competitors, the revenue has been scattered to the respective retail shops. Since we are not aware of the company's contract status with A, we are planning to keep our inventory as minimal. Amazon warehouse regulation has been modified since August, so we no longer able to keep a long-term inventory. The list shows our inventory volume as of today. The sales quantity at Amazon between February through August. The quantity of sets we would like to order in September.
Some models still have sufficient inventories.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2017 at 15:21
Here is the status report.
The number of competitors has increased and the amount of the sales has been distributed to each dealer.
As I am not sure the contract status of the companies that contracted with Company A, I would like to minimize the inventory. As the agreement of the Amazon warehouse was changed in August, we cannot have the stock for a long time.
The list is our inventory as of today. It shows the number of sales in Amazon from February to August and the number of order sets which we hope to order in September.
Some models are in stock still enough.
rinaka3 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime