Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] このコレクターブックは大変貴重なものです。 日本でのみ出版され完売してしまいましたので 今回が手に入れられる最後のチャンスでした。 検品のために1度開...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん angel5 さん ka28310 さん tearz さん yu_kah さん fish2514 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

sachikoaraiによる依頼 2017/09/06 14:38:08 閲覧 1425回
残り時間: 終了

このコレクターブックは大変貴重なものです。

日本でのみ出版され完売してしまいましたので
今回が手に入れられる最後のチャンスでした。

検品のために1度開封しております。
検品しながらうっとりしてしまう美しさと
Scotty Cameronの製品が1度にこんなに見れたことに
感動すらいたしました

気に入ってくださると嬉しいです

何かお探しのものやご希望のものがございましたら
リストの記載に関わらずお気軽にご連絡くださいませ。

またご縁がありますように




kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/09/06 14:59:04に投稿されました
This collector's book is an extremely valuable item.
It has been published and sold only in Japan so this is the last chance that anyone can get it.
Opened it once to check the contents.
While checking it i was impressed with the astounding beauty of Scott Cameron's work that i have only seen once like this.
It would be great if you like it.
If you have something youbare looking for or something you want feel free to contact me without posting a request.
Hope to hear from you again.
sachikoaraiさんはこの翻訳を気に入りました
angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2017/09/06 14:51:27に投稿されました
This collectors book is very valuable.

It was published only in Japan and sold out, so it was the last chance to get.

It was once opened for inspection.
I was enchanted with the beauty as I watched the Scotty Cameron’s product even once. I was so impressive.

I would be glad if you like it.

If you have anything that you are looking for or you want to get but not found on the list, please feel free to contact me.

I am looking forward to serving you again.
sachikoaraiさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/09/06 14:51:37に投稿されました
This collectors' book is very precious.

It was issued only in Japan and was sold out completely, so this was the last chance to obtain it.

It was opened once for inspection.
I was moved by the the beauty which enchanted me while inspecting and the fact that I could look at so many Scotty Cameron's products at once.

I would be happy if you like it.

If you have anything you want to find or anything you wish to have, please let me know regardless that they are on the list or not.

I hope we can make a deal again in the future.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/06 14:49:44に投稿されました
This collector's book is very precious.

As it was published in Japan only and sold out, this was the last chance to obtain it.

The package was once opened for inspection.
I was indulged with the beauty of Scotty Cameron product as I performed the inspection; I was even touched with the honor to be able to see them all at once.

I would be very happy if you like them.

Feel free to contact me for other items not on the list if any.

Hope to have a business transaction with you again soon.
yu_kah
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/06 14:57:34に投稿されました
This collectors book is very precious.

This book published only in Japan and already sold out, so this is a last chance to get it.

I opened package for inspection.
I was moved to see such a lot of beautiful Scotty Cameron's products gathered.

I hope you will like it.

If you are looking for something else, please contact me no matter whether it's on the list or not.

I hope I can see you again someday. 

Regard
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/09/06 15:00:50に投稿されました
This collector book is extremely valuable.

It was the last chance to get this since it has sold in only Japan.

This was opened once for inspection.
I was very impressed by charming beauty and seeing Scotty Cameron products at a time.

I am glad if you will love it.

Please feel free to contact us if you have any item you are looking for or requests, regardless of description on the list.

I hope that we are connected again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。