Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Can you please check the e-mail which was sent out at 10:32 on Date:29/06/201...

This requests contains 149 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tsuyoshi0804 at 06 Sep 2017 at 13:02 1075 views
Time left: Finished

Date:29/06/2017 10:32に送ったメールをご確認下さい。
JALUXに出荷されたINVOICEのWHL価格が間違っていました。
正しいWHL価格で支払いがあったのだと思います。
正しいWHL価格のINVOICEでなければ、通関できませんでした。
後ほど念のため送ったメールを転送いたします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2017 at 13:06
Can you please check the e-mail which was sent out at 10:32 on Date:29/06/2017 ?
The WHL price listed on the INVOICE which was shipped to JALUX was incorrect.
I think the payment was made for the correct price.
We could not clear the customs unless the price was the correct WHL price.
Just to make sure, I will forward the mail which I sent to you later.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2017 at 13:11
Would you check the email I sent at 10:32 on June 29th 2017?
The wholesale price of the invoice sent to JALUX was wrong.
I believe that payment was made by correct wholesale price.
Without the invoice with the correct wholesale price, it was not cleared at customs.
I will forward the email I had sent afterwards as a reference.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2017 at 13:12
Please confirm the e-mail which I sent you on Date:29/06/2017 10:32.
The price of WHL on the invoice which was shipped out to JALUX was wrong.
I think the payment was done by the correct price of WHL.
If it was not the invoice with the right price of WHL, we could not pass the customs.
Later I will forward you the e-mail I sent for just in case.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime