Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 仕事に関する詳細をまとめますので、月曜日までお待ちいただけませんか? また、以下について質問させてください。 1:絵本はKindle形式で販売、及び自費...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん mkk333 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 276文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

ninicoによる依頼 2017/09/01 11:34:34 閲覧 2408回
残り時間: 終了

仕事に関する詳細をまとめますので、月曜日までお待ちいただけませんか?

また、以下について質問させてください。
1:絵本はKindle形式で販売、及び自費出版する予定です。イラストを掲載した本を販売する際に、別途費用は必要ですか?
(後日出版社などから出版の交渉があった場合は、別途費用をお支払いたします)

2:絵本にあなたの名前か、ペンネームを記載することは可能ですか?




transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/09/01 11:57:22に投稿されました
I will summarize details of work, so will you please wait till Monday?

Also, I'd like to ask the following.

1. The picture book will be sold in Kindle format and published at my cost. Is there any other cost when selling illustration book?
(If other publisher etc negotiates later, I will pay the cost separately.)

2. Is it possible to mention your name or pen name on the picture book?
ninicoさんはこの翻訳を気に入りました
mkk333
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/01 11:45:03に投稿されました
I will summarize details about work so could you wait until Monday?

Also, let me ask some questions below.
1: The picture book will be sold in Kindle format and will be self-published. Is there additional cost for selling a book with illustrations?
(If there is any negotiation for publication by a publishing company later on, we will pay the cost separately.)

2: Is it possible to describe your name or pen name on a picture book?
ninicoさんはこの翻訳を気に入りました

3:あなたにお願いしたイラストを、簡単な動画にすることを許可して頂けますか?(英語の教育用の絵本のため、英語で朗読したCDか、絵本を簡単な動画にしたDVDを付属して販売する可能性があります)

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/09/01 11:44:14に投稿されました
3: Can you please allow me to make a brief movie from the illustration which I asked you to draw? (As the illustration will be used for an English educational picture book, it would be sold with a CD containing the reading in English or a DVD including a brief movie of the contents. )
ninicoさんはこの翻訳を気に入りました
mkk333
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/01 11:49:34に投稿されました
3: Could you allow us to make a simple video for the illustrations we've asked you?
(There is a possibility to sell it with a CD that the picture book is read in English or a DVD with a simple video since it is for English education)
ninicoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。