Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello. I just bought a sp 404 that you had listed on eBay. Would you mind tex...

This requests contains 357 characters and is related to the following tags: "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , chujiro-seki ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by atori-entertainment at 31 Aug 2017 at 12:32 2666 views
Time left: Finished

Hello.
I just bought a sp 404 that you had listed on eBay. Would you mind texting me a picture of the sp 404 before shipping and also keep me updated on the sp 404?
Please text me at (770) 668-4500
If that doesn't work please email me at this email. Thank you very much! And I'm very excited to get working on this beautiful piece of equipment!

-Hunter Sanders

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Aug 2017 at 12:37
こんにちは。
あなたがeBayに出品していたSP404をたったいま購入しました。お手数をおかけし恐縮ですが、出荷の前にSP404の写真を送ってくださいますか? また、SP404について最新情報を教えてくださいますか?
連絡先は(770) 668-4500 です。
そちらで通じない場合は、このメールアドレスにご返信ください。どうもありがとうございます! この美しい装置に携わることができる興奮を抑えきれないほどです!

- ハンター・サンダース
atori-entertainment likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 Aug 2017 at 12:39
こんにちは。
貴方がイーベイに出品したsp404を購入したばかりです。
出荷前にsp404の写真を携帯で送っていただけませんか。また,この商品について私に最新情報を継続的に提供してください。番号は770-668-4500です。もしこれがだめな場合、このメールアドレスへメールしてください。ありがとうございます。この素晴らしい器具を使うことに胸が躍っています。

ハンター サンダース
atori-entertainment likes this translation
★★★★★ 5.0/1
chujiro-seki
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 Aug 2017 at 12:46
こんににちは、
eBayに載せていた sp404を購入しました。sp404を出荷する前にsp404のテキストして頂きたく、またsp404の最新情報をください。770-668-4500にテキストを送ってください。
もしできなければ、このイーメール宛にメールしてください。ありがとう。わたしはこのとても素晴らしい機器と働くことができてとても嬉しく思っています。
★★★☆☆ 3.0/1

Additional info

商品の買い手からのメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime