Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、 商品購入の証明として請求書が必要になります。 私宛にpaypalの請求書を送って下さい。 請求書を受け取り次第、支払いを行います。 宜しくお...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

fly2318jpによる依頼 2017/08/16 08:52:05 閲覧 1981回
残り時間: 終了

こんにちは、
商品購入の証明として請求書が必要になります。
私宛にpaypalの請求書を送って下さい。
請求書を受け取り次第、支払いを行います。
宜しくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/16 08:53:44に投稿されました
Good day!
I need an invoice to verify purchasing of the item.
Please send an invoice of PayPal to me.
I will pay as soon as I receive the invoice.
I appreciate your cooperation.
fly2318jpさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/08/16 08:53:42に投稿されました
Hello.
I need the bill to prove to purchase of the item.
Please send me the PayPal bill to me.
Once I receive the bill, I will make payment.
Thank you in advance.
fly2318jpさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/16 08:55:04に投稿されました
Hello
It need bill as a product purchasing approval.
Please send the bill to my PayPal address.
I will pay as soon as I receive the bill.
Thank you.
fly2318jpさんはこの翻訳を気に入りました
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/08/16 08:54:51に投稿されました
Hello.
Proof of the purchase of the product will be needed for the invoice.
Please send me the PayPal invoice to my address.
When the invoice is received the payment will be made.
Thank you very much.
fly2318jpさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。