[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは、商品が到着せず大変ご迷惑をお掛けしております。 お客様がアマゾンにA-to-Z Guarantee claimsの申請をされた通知がありまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2017/08/10 08:05:37 閲覧 897回
残り時間: 終了

このたびは、商品が到着せず大変ご迷惑をお掛けしております。

お客様がアマゾンにA-to-Z Guarantee claimsの申請をされた通知がありました。

本日、商品代金については、アマゾンに全額返金の手続きをいたしました。

大変お忙しいところ恐縮ですが、お客様からアマゾンにA-to-Z Guarantee claimsの申請を取り下げていただけないでしょうか。

大変勝手なお願いではありますが、なにとぞよろしお願い申し上げます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/08/10 08:10:17に投稿されました
We are really sorry for causing a lot of inconvenience to you that the item does not arrive this time.

We received a notification that you have submitted A-to-Z Guarantee claims to Amazon.

Regarding the amount of money of the item price, we completed the process of a full refund to Amazon today.

We are really sorry for bothering you despite you are so busy, but can you please withdraw the submission of your A-to-Z Guarantee claims?

We are sorry for our selfish request, but we would appreciate if you can cope with it.

tomtomhappymayumiさんはこの翻訳を気に入りました
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/08/10 08:09:51に投稿されました
I am deeply sorry that the articles didn't arrive this time.

There was a notification that the client made an A-to-Z Guarantee claims request in Amazon.

Regarding the article's payment, I made the procedure for the full amount repayment in Amazon today.

I am very sorry to trouble you but would it be possible for you to withdraw the A-to-Z Guarantee claim request from the client in Amazon?

I know it is a very arbitrary request but I will count with you for this matter.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。