Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Italian to Japanese ] Motivo: Richiesta nuovo invio articolo Dettagli: Gentile JAPAN AILE, la cli...

This requests contains 477 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , chrixchie , emikos ) and was completed in 22 hours 54 minutes .

Requested by aile at 01 Aug 2017 at 18:17 2532 views
Time left: Finished

Motivo: Richiesta nuovo invio articolo

Dettagli: Gentile JAPAN AILE, la cliente conferma di non avere rifiutato il pacco e chiede pertanto che possiate mandarle cortesemente un nuovo ordine.

L'indirizzo di consegna in cui mandare il nuovo ordine dovrà essere:

Cicala Manuela
Via Di Val Tellina 77
00151
Roma
3297160527

La cliente chiede di poter essere contatta telefonicamente nel caso di eventuali nuovi problemi nella consegna 3297160527.

Grazie per la collaborazione e buon lavoro.

chrixchie
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Aug 2017 at 20:26
目的:品の再発送のお願い

詳細:Japanaile様、お客様が品の受け取りを拒否したのではないとおっしゃっています。また、新しいオーダーの品を送って欲しいと要望がありました。

新しいオーダーの品をお送りいただきたい住所は、

Cicala Manuela 宛
Di Val Tellina 通り  77番地
郵便番号 00151
ローマ
携帯電話番号 (0039)3297160527

もしも、何か配達に問題がある場合は、携帯電話に連絡をいただきたいとのことです。
携帯電話番号 3297160527

ご協力、ありがとうございます。
tearz
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2017 at 14:15
件名: 新規注文リクエスト

詳細: JAPAN AILE様、顧客は小包の受け取りを拒否していないと確認いただきましたので、新規オーダーとして配送をお願いいたします。

新規オーダーの配送先住所は以下のとおりです:

Cicala Manuela
Via Di Val Tellina 77
00151
Roma
3297160527

配送に関する問題が生じた場合のお客様へのご連絡は3297160527に電話にてお願いいたします。

ご協力と対応に感謝します。
aile likes this translation
emikos
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2017 at 17:11
事由、 新たに商品の発送依頼

詳細、 拝啓、 JAPAN AILE様。お客様側から荷物の拒否はしていない事を確認致しましたので、再度、商品の発送をお願いしたいと思っております。

発送先の住所は以下の通り

Cicala Manuela
Via Di Val Tellina 77
00151
Roma
3297160527

新たに配送に関する問題があれば、電話にての連絡も希望します。 
3297160527

貴社のお力添えに感謝し、一層のご活躍をお祈りしています。


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime