[Translation from Japanese to English ] Regarding the trial manufacturing schedule, B for A is special and import ite...

This requests contains 201 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , atsuko-s , fish2514 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by takatoshi at 01 Aug 2017 at 14:22 2049 views
Time left: Finished

Aの試作日程の件ですが、Aに使用するBが特殊品かつ輸入品になり、現状のスケジュールまでに間に合わない可能性が出てきました。Bの納期を縮められるか現在サプライヤーに確認中ですので、誠に申し訳ございませんが、Invitation letterは1日待っていただけないでしょうか?
Cの納期については11月10日までは短縮できたのですが、それ以上は厳しい状況です。何とかこの日程でご調整いただけないでしょうか。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2017 at 14:30
Regarding the trial manufacturing schedule, B for A is special and import item so that there is a possibility we will not be able to make it on time by the current schedule.
I am now confirming with the supplier whether they can make the delivery date shorten or not. I am very sorry to say, but would you please wait to send Invitation letter one more day?
Regarding the delivery due date of C, we could shorten by November 10th. However, it is difficult to shorten any more. Would you please manage to arrange with this schedule?
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2017 at 14:29
Regarding A's prototype schedule, there will be a possibility that the current schedule may not work as B used for A is rare and to be imported. I am currently awaiting confirmation from the supplier to see if they could pull in the lead time. We are very sorry but would you please give us a day for the invitation letter?
As for C's lead time, I was able to shorten till November 10, but it cannot be shorten any more. Would you please arrange with this schedule?
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2017 at 14:41
Regarding the prototype schedule of A, B which is used for A became to a special-purpose item and Import product and imported product. Therefore it may not be too late for the current schedule. We are asking the supplier whether the delivery time of B can be shortened or not. I am so sorry, but could you please wait Invitation letter for a day?
Though the delivery time of C can be shortened until November 10th, it is difficult if it will be after that. Could you please adjust this schedule?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime