Worst comes to worst I would use the refund to order this from your store with expedited shipping, but I would like to maybe give it a day or two and see if we have any luck?
what is easier for you? I'm satisfied knowing I will receive A product, the original intended one best but will Settle for the LightBlue/White Slim model if necessary.
あなたにとってどれが一番簡便でしょうか? 私は、当初の最も望ましい予定であったA製品がとにかく受領できると知って満足しておりますが、ライトブルー/ホワイトのスリムモデルを必要に応じて考慮することも可能です。
貴殿にとって都合が良いのはどちらですか? 商品が届くと確認できれば、私は十分です。本来の物であれば最善ですが、必要あれば、水色と白色のスリムモデルでも合意できます。
どちらがご都合よろしいですか。元々注文した商品が届けばそれに越したことはありませんが、どれでも商品が届けばいいと思っています。必要とあらばライトブルーと白のスリムモデルでも差し支えありません。
レビューありがとうございました。A product の意味ですが、any productという意味で強調する為に大文字にしてあると思います。ネイティヴにも確認しましまが、A商品という意味ならば、原文はproduct A となっているはずです。