Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The changes previously announced are now in effect. ★is now integrated with ...

This requests contains 682 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , ka28310 , peanh23 , fish2514 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by poptones at 25 Jul 2017 at 10:58 2965 views
Time left: Finished

The changes previously announced are now in effect.

★is now integrated with eBay very efficiently, and sign up to select ★ username and password will shortly be mandatory if you want to add new snipes. ★ will never ask for your eBay password again.

So far a large number of users have already transitioned their accounts, and the transition seems to be smooth for most. Please do the same as soon as possible, as there is no catch, and there is no downside to this. Once you complete the process, all your scheduled snipes, settings and history will be preserved.

You can register and transition your account now at ☆The new backend will be moved from ☆ back to ☆ on or around Aug 4th.

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jul 2017 at 11:06
ここまでに発表された変更は現在、有効になっています。

★は今、大変効率的にeBayと統合されています。新しいスナイプを追加したい場合は、★のユーザー名とパスワードを選択し、サインアップしてください。★は再びパスワードの入力を要求することはありません。

現在のところ、多くのユーザーはアカウントを移行し終えており、その以降は大半のケースで順調である模様です。今回の移行には問題点も欠点も無いので、至急、同様にアカウントの移行をよろしくお願いします。移行のプロセスを完了すると、スケジュールされたスナイプと設定、そして履歴は全て保存されます。

アカウントの登録と移行を☆で現在、行うことができます。新しいバックエンドは8月4日ごろに☆から☆へもとに戻される予定です。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jul 2017 at 11:09
以前発表した変更が有効化しました。

xxは現在eBayに有効に統合されており、新たな入札を追加したのであればxのユーザー名とパスワードを選択するための署名がまもなく義務化されるでしょう。 xxは貴方のeBayのパスワードを再度尋ねることはありません。

現在まで大勢のユーザーが既にアカウントを変更し、大部分のユーザーにとってこの変更はスムーズに行われました。
早急にこのプロセスを実行してください。キャッチもこれを縮小することもありませんので。貴方がこのプロセスを完了すると、貴方の全ての入札、設定及び履歴が保存されます。

貴方はxxにおいてアカウントを登録及び変更することができます。新しいバックエンドは、8月4日ごろxxからxxへ移行されます。
★★★★★ 5.0/1
fish2514
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jul 2017 at 11:17
これまでに発表された変更は現在有効です。

★は今すぐeBayと非常に効率的に統合されており、新しいスナイプを追加したい場合は、ユーザー名とパスワードはまもなく必須になるので、★を選択してサインアップしてください。 ★はあなたのeBayパスワードを再度聞くことはありません。

今のところ、多数のユーザーがアカウントを移行しており、その移行はほとんどの場合円滑であるようです。 キャッチ機能がないので、できるだけ早く同じ様にして下さい。欠点はありません。 プロセスを完了すると、予定されているすべてのスナイプ、設定、履歴が保存されます。

アカウントを☆に登録および移行する事ができます。8月4日頃に、新しいバックエンドを☆から☆に移動する事ができます。
★★★★☆ 4.0/1
peanh23
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jul 2017 at 11:23
以前に発表された変更は現在有効になります。

今、★はeBayと非常に効率的に統合されています。新しいスナイプを追加したい場合は、★ユーザー名とパスワードを選択する為にサインアップしてください。 ★はeBayパスワードをもう一度要求することはありません。

今まで、多くのユーザーはアカウントを遷移しており、ほとんどの場合はスムーズにしているようです。キャッチがないので、できるだけ早く同じことをしてください。これには欠点はありません。 プロセスを完了すると、すべての予定スナイプ、設定、履歴が保存されます。

今、☆でアカウントを登録して、遷移することができます。、新しいバックエンドは8月4日頃に☆から☆に移動されます。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

★はwebサイト名  ☆インターネットのアドレス

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime