Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchase. I would like to explain about the following ...

This requests contains 164 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , chocomaron , jane_14 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by aki40365 at 24 Jul 2017 at 01:09 1733 views
Time left: Finished

商品の購入ありがとうございます。

下記の賞味期限の記載について説明させて頂きます。

30.2.15

日本では賞味期限は、年、月、日の順で記載されます。
上記の賞味期限は平成30年2月15日となります。
平成は和暦です。平成30年は西暦2018年です。

よって、この商品の賞味期限は2018年2月15日です。

お問い合わせありがとうございます。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2017 at 01:21
Thank you for your purchase.

I would like to explain about the following best-before date.

30.2.15

In Japan, the best-before date is indicated in order of year, month and day.
The above date shows February 15, Heisei 30.
Heisei is a Japanese era name and Heisei 30 corresponds to A.D. 2018.

Therefore, the best-before date of this products is February 15, 2018.

Thank you for your inquiry.






aki40365 likes this translation
jane_14
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2017 at 01:21
Thank you for purchasing the item.

The description of the expiry date will be explain in the below part.

30.2.15

In Japan, the expiry date was listed in the order of year, month and day.
The expiry date that mentioned is February 15, Heisei year 30.
Heisei is a Japanese calendar. Heisei year 30 is year 2018 according to the Western calendar.

Therefore, the expiry date of this product is February 15, 2018.

Thank you for your inquiry.
chocomaron
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2017 at 01:24
Thank you very much for purchasing our product.

We will explain the expiration date written below.

30.2.15

In Japan, expiration date is printed in the order of year, month, date.
The expiration date above is Heisei 30, Febrary 15th.
Heisei is a Japanese calender. Heisei 30 is 2018 on the Western calender.

Therefore, the expiration date of this product is 2018 Febrary 15th.

Thank you for your inquiry.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime