[Translation from English to Japanese ] Thank you for your exertions. I have paid US$ 20,- by PayPal to your account ...

This requests contains 291 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yoshihiro at 23 Jul 2017 at 20:13 2877 views
Time left: Finished

Thank you for your exertions. I have paid US$ 20,- by PayPal to your account
I shall inform Ebay today, that my negative feedback is cancelled because of the very kind way you have
found a solution for the risen problem. Instead my feedback will be positive (with ecplanation !).
Kind regards,

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jul 2017 at 20:23
ご尽力、ありがとうございます。貴方の口座に、$20を支払いました。発生した問題に対し、親切にも解決策を見出してくださったので、本日eBAYへ連絡し、貴方へのネガティブな評価を取り消しても売らう予定です。代わりに、ポジティブな評価をつけさせていただきます(説明と共に!)。
elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jul 2017 at 20:22
あなたのお骨折り、ありがとうございます。20米ドルをペイパルであなたの口座へ支払いました。今日Ebayへ、起きた問題についてあなたのお陰で問題が解決したのでマイナス評価は取り下げますと連絡します。代わりに私の評価はプラス評価になります。
(しっかり説明します!)
敬具
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jul 2017 at 20:19
お骨折り頂き本当にありがとうございます。私は20USドルをあなたのPayPalアカウントにお支払いいたしました。
おかげさまで今回の問題に対する解決策をとても親切にご提供頂けましたので、今日、eBayに私のネガティブフィードバックが取り消されたことを通知します。これまでのネガティブフィードバックにとって代わり、今回、私からのフィードバックは、エクスクラメーションマーク付きのポジティブフィードバックです(!)
どうぞよろしくお願いいたします。
yoshihiro likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime