Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I will send approved drawing and so please check it. If there is no problem i...

This requests contains 184 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by takatoshi at 23 Jul 2017 at 13:00 8017 views
Time left: Finished

承認図を送付致しますので、ご確認下さい。内容に問題が無ければ、サインバックをお願い致します。
AはBeveled holds(ざぐり穴) の加工がされているか?という点についてですが、Aの厚みは2mmしかないので、加工すること自体が難しいです。
また、添付いただいた資料の他に、仕様書などのデータシートはございますでしょうか?恐れ入りますが、ご確認いただけますと幸いです。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2017 at 13:11
I will send approved drawing and so please check it. If there is no problem in the content, please send it back with your signature.
As for is A processed with Beveled holds?, as A's thickness is only 2mm, it is hard to process itself.
Also, do you have data sheet such as specification, other than attached files? Could you please check it?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2017 at 13:29
I'm sending the approved drawing, so please kindly check it. If there is no problem in the content, please sign it back. Regarding the point whether A's beveled holds are processed or not, thickness of A is only 2mm, so it is difficult to process it.
Also, is there any data sheet like specifications etc other than the attached material? I'm afraid to take your time, but I appreciate your confirmation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime