Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I will send approved drawing and so please check it. If there is no problem i...
Original Texts
承認図を送付致しますので、ご確認下さい。内容に問題が無ければ、サインバックをお願い致します。
AはBeveled holds(ざぐり穴) の加工がされているか?という点についてですが、Aの厚みは2mmしかないので、加工すること自体が難しいです。
また、添付いただいた資料の他に、仕様書などのデータシートはございますでしょうか?恐れ入りますが、ご確認いただけますと幸いです。
AはBeveled holds(ざぐり穴) の加工がされているか?という点についてですが、Aの厚みは2mmしかないので、加工すること自体が難しいです。
また、添付いただいた資料の他に、仕様書などのデータシートはございますでしょうか?恐れ入りますが、ご確認いただけますと幸いです。
Translated by
transcontinents
I'm sending the approved drawing, so please kindly check it. If there is no problem in the content, please sign it back. Regarding the point whether A's beveled holds are processed or not, thickness of A is only 2mm, so it is difficult to process it.
Also, is there any data sheet like specifications etc other than the attached material? I'm afraid to take your time, but I appreciate your confirmation.
Also, is there any data sheet like specifications etc other than the attached material? I'm afraid to take your time, but I appreciate your confirmation.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 184letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.56
- Translation Time
- 29 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...