[日本語から英語への翻訳依頼] 私の説明が不十分だったために誤解されたのであれば申し訳ありません。私が伝えたかったのは1つあたり5ドル以下、送料込みであれば250個購入したいという事です...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

pirockn0502による依頼 2017/07/18 20:43:08 閲覧 2652回
残り時間: 終了

私の説明が不十分だったために誤解されたのであれば申し訳ありません。私が伝えたかったのは1つあたり5ドル以下、送料込みであれば250個購入したいという事です。6ドルは魅力的ですが、その値段では50個、多くても100個しか購入できません。

あなたの最大限の歩み寄りには本当に感謝しております。ですが、お互いに気持ちの良い取引にならないのであれば、もし何かあった場合にお互いに不幸になるだけだと思いますので、今回は見送らせていただきたいと思います。

 

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/07/18 21:03:06に投稿されました
I am sorry that you misunderstood what I explained to you as it was insufficient. What I wanted to tell you is that I would like to purchase 250pcs if it is less than 5 dollars per piece including shipping cost. 6 dollars is attractive but I would be able to purchase only 50 pcs or 100 pcs at most for that price.

I do appreciate your best possible compromise. However, if we can not share mutual benefit thorough this business opportunity, it's likely that we would end up feeling unhappy in case something unexpected happens. If we don't agree on the price, I would like to pass on that this time.
pirockn0502さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/07/18 20:49:33に投稿されました
I am really sorry if you misunderstood because my explanation was insufficient. What I wanted to let you know was that I would like to buy 250 pcs. if the unit price was less than 5 dollars and the shipping fee was included. It is true that the price, 6 dollars, is still attractive, but I only can afford to buy 50 pieces, or 100 pieces in the maximum.

I really appreciate that you compromised as much as possible. But I would like to skip the deal this time because any conflict in the future would make both of us unhappy unless the deal would not make both of us satisfied very much.
pirockn0502さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/07/18 20:58:45に投稿されました
I am sorry if you misunderstood me because my explanation was insufficient. What I wanted to convey was that I wanted to purchase 250 pieces of them if they were less than 5 dollars per one including the postage. 6 dollars is attractive, but I can purchase only 50 pieces or 100 at most at the price.

I am really thankful for your utmost compromise. But I'm afraid that I will not be able to accept it this time if it would not make a comfortable deal for each other, because then I think that we would be only unhappy each other when there occurs anything wrong.
pirockn0502さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。