Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] AさんとBさんお会いして、Airbnbのホストで本当に良かったと再確認しました! AさんとBさんに教えてもらったことを日本の人たちに伝えていきたいです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん tearz さん setsuko-atarashi さん keipon222 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

ikachopperによる依頼 2017/07/15 11:33:37 閲覧 1317回
残り時間: 終了

AさんとBさんお会いして、Airbnbのホストで本当に良かったと再確認しました!
AさんとBさんに教えてもらったことを日本の人たちに伝えていきたいです。

Airbnbの活動はきっと世界中の人の人生を楽しくするものだとワクワクしています。
またお会いできる日を心から楽しみにしております。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/07/15 11:36:07に投稿されました
After meeting A and B, I realized again that I'm so glad to be an Airbnb host!
I want to spread what I learned from A and B to Japanese people.

I am excited that Airbnb activities will make people's lives enjoyable around the world.
I will be looking forward to seeing you again some day.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/15 11:36:47に投稿されました
Having met with A and B, I was able to reassured how blessed I am to be Airbnb host!
I would like to spread what I have learned from A and B to the Japanese people.

I am thrilled to see how Airbnb activities will invigorate the lives of people around the globe.
I look forward to seeing you again some day for real.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/15 11:40:10に投稿されました
After seeing A and B, I recognized that it was really good being AirBnB's host.
I would like to introduce Japanese people what A and B told me.

I am excited that AirBnB's activities are surely make people's life wonderful globally.
I look forward to see you again.
keipon222
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/15 11:44:14に投稿されました
I reviewed that I was really happy to see Mr.A and Mr.B . They are a airbnb host .
I would like to tell what I learned from them to my Japanese friends .

In activity of Airbnb , I review that people from all over the world will be in a good life .
I am looking forward to seeing you again .

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。