[Translation from Japanese to English ] Thank you for your support. I am a person who listed above order ID. I rece...

This requests contains 165 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , tony102 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by yamamuro at 14 Jul 2017 at 15:26 1238 views
Time left: Finished

いつもお世話になっています。
上記オーダーIDの出品者です。
購入者からメッセージをいただきましたが、「link removed」とのみしか記載されず、
連絡を取ることができません。購入者が私どもに連絡を取りたかった主旨がわかりかねるため、
御社から購入者様に連絡をして頂けますでしょうか。
お手数をおかけいたしますがよろしくお願いします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2017 at 15:29
Thank you for your support.
I am a person who listed above order ID.
I received a message from purchaser, but only "link removed" is listed and I cannot contact him.
As I do not know the reason why the purchaser wanted to contact me, would your company contact the purchaser?
I hate to give you much work, but appreciate your understanding.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2017 at 15:29
Thank you for your continued support.
I am the exhibitor of the order ID above.
I received a message from the buyer, but it just said "link removed", so I cannot contact the buyer. As I am not sure why the buyer wanted to contact us, can you please send a message to the buyer on behalf of us?
I am sorry for bothering you, but I appreciate your help.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2017 at 15:29
Thank you always for your support.
I am the seller of the ID above.
I received the message from the buyer but it only says "link removed" and can't reach the buyer.
I have no idea why the buyer wanted to contact us, so would it be possible to contact the buyer for me?
It maybe inconvenient for you but I appreciate your corporation.
tony102
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2017 at 15:30
Thank you as always.
This is the poster of the above-mentioned order ID.
Although a message was received from the purchaser, the content was displayed only as "link removed" so I could not get in touch. Because of this we are not sure about the main point of the communication.
Would you please contact the buyer directly from your company?
I'm sorry to trouble you. Thank you very much,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime