Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Mining The Ubiq blockchain generates blocks using a proof-of-work system with...

This requests contains 613 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , kta1177 ) and was completed in 1 hour 15 minutes .

Requested by sada12 at 14 Jul 2017 at 08:53 2960 views
Time left: Finished

Mining
The Ubiq blockchain generates blocks using a proof-of-work system with a target average blocktime of 88 seconds. The algorithm used for proof-of-work, Dagger Hashimoto, is the same that is used for Ethereum and Ethereum Classic, however, the longer average block times decreases the growth size of the DAG used to represent the blockchain, enabling lower end (as of 2017) video cards with 2GB of RAM to operate on the chain for over 6 years. In addition, Ubiq integrates a new difficulty adjustment algorithm, Flux[3], in order to maintain more consistent blocktimes under conditions of variable hash rates.

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2017 at 09:00
検索
Ubiqブロックチェーンは、ターゲット平均ブロック時間が88秒の作業証明システムを使用してブロックを生成する。 作業証明に使用されるアルゴリズムDagger Hashimotoは、EthereumとEthereum Classicで使用されているものと同じだが、平均ブロック時間が長いほど、ブロックチェーンを示すDAGの成長サイズが減少し、よりローエンドのビデオカード(2017年時点で)にも2GBのRAMを搭載し、6年以上チェーン動作させている。 さらに、Ubiqは、可変ハッシュレートの条件下でより一貫したブロック時間を維持するため、新しい難易度調整アルゴリズムであるFlux [3]を統合する。
sada12 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
kta1177
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2017 at 10:08
マイニング
ユービックのチェーンブロックは88秒の目標平均ブロックタイムを実現したプルーフ・オブ・ワークシステムを使用しブロックを生成します。ダッガー・ハシモトに使用されているアルゴリズムはイーサリアム及びその最初のモデルに使用されている物と同様です。しかし、平均ブロックタイムが長くなることにより、ブロックチェーンに使用されるDAGの拡張サイズを減少させ、2017年時点でよりローエンドで2GBのRAMを搭載したビデオカードでもチェーン内で6年以上作動させることができます。さらに、変動しやすいハッシュ比率状況下においてもより一貫したブロックタイムを維持するため、ユービックはFlux[3]という新たな困難に適応するためのアルゴリズムを統合しています。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime