Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for my late message. Since the shipping address of the item incl...

This requests contains 117 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , kayoandrews , shimauma , supersonic_1988 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by takemaru296 at 12 Jul 2017 at 20:55 1573 views
Time left: Finished

ご連絡が送れて申し訳ありません。
itemの送り先が”Po.Box”となっており、販売ページにも記載している通りお送りすることが出来ません。
誠に申し訳ありませんがキャンセル扱いとさせて頂き、全額返金いたします。
よろしくお願いいたします。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2017 at 21:03
I am sorry for my late message.
Since the shipping address of the item includes P.O. Box, I can not ship it as indicated in the item sales page.
I'm afraid that I will cancel the order and refund the total price.
Thank you for your understanding.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2017 at 21:04
Apologies for the belated response.
Since the item's sender says "Po.Box", as per mentioned on the sale page I am not able to ship the item.
I am very sorry but your order is going to be cancelled and I will issue you a full refund.
Thank you,
kayoandrews
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2017 at 21:04
I am sorry for my late reply.
As it shown on our website, we are not be able to ship order to "Po.Box" address.
We are canceling the order and issuing full refund.
Thank you so much for your understanding.
supersonic_1988
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2017 at 21:04
I'm sorry about late reply.
As I mentioned on my sales page, your address included PO BOX which can't be delivered proper.
Unfortunately, we will cancellyour order and we will refund your money.

All the best

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime