[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が送れて申し訳ありません。 itemの送り先が”Po.Box”となっており、販売ページにも記載している通りお送りすることが出来ません。 誠に申し訳あ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん tearz さん kayoandrews さん supersonic_1988 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takemaru296による依頼 2017/07/12 20:55:04 閲覧 1303回
残り時間: 終了

ご連絡が送れて申し訳ありません。
itemの送り先が”Po.Box”となっており、販売ページにも記載している通りお送りすることが出来ません。
誠に申し訳ありませんがキャンセル扱いとさせて頂き、全額返金いたします。
よろしくお願いいたします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/07/12 21:03:54に投稿されました
I am sorry for my late message.
Since the shipping address of the item includes P.O. Box, I can not ship it as indicated in the item sales page.
I'm afraid that I will cancel the order and refund the total price.
Thank you for your understanding.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/12 21:04:46に投稿されました
Apologies for the belated response.
Since the item's sender says "Po.Box", as per mentioned on the sale page I am not able to ship the item.
I am very sorry but your order is going to be cancelled and I will issue you a full refund.
Thank you,
kayoandrews
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/12 21:04:12に投稿されました
I am sorry for my late reply.
As it shown on our website, we are not be able to ship order to "Po.Box" address.
We are canceling the order and issuing full refund.
Thank you so much for your understanding.
supersonic_1988
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/12 21:04:18に投稿されました
I'm sorry about late reply.
As I mentioned on my sales page, your address included PO BOX which can't be delivered proper.
Unfortunately, we will cancellyour order and we will refund your money.

All the best

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。