Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 まず最初に、荷物が無事に届いて安心しました。 ですが、わたしはあなたに購入していただいたもの全部を送ったつもりです。 箱...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ryo55 さん atsuko-s さん yosh_0324 さん micken さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

akawineによる依頼 2017/07/09 10:26:51 閲覧 1595回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
まず最初に、荷物が無事に届いて安心しました。
ですが、わたしはあなたに購入していただいたもの全部を送ったつもりです。
箱の中に、3つに分けて詰めたと記憶しています。

一つは "a"
一つは "b"
一つは "c"と"d"

もう一度箱の中を確認していただけませんか?
それでも"c"と"d"が見つからなかった場合はまたご連絡ください。

お手数ですが、どうぞよろしくお願いします。

ryo55
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/07/09 10:58:54に投稿されました
Thank you for your message.
First of all, I am glad the package made it to you safely.
Though I am sure that I had sent all the items purchased.
I remember packing them separately in three.

one is "a"
another "b"
and lastly "c" and "d"

Would you mind checking inside the box again?
If you still cannot find "c" and "d", please contact me again.

Thank you for your cooperation.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/07/09 10:39:03に投稿されました
Thank you very much for your message.
Firstly, I feel relief that the package has been arrived without problem.
However, I sent you all items which you purchased.
I remember that I packed the items into three in the box.

The first One is "a".
The second one is "b".
The third one is "C" and "d".

Would you check in the box once again?
Even you check it and can not find "c" and "d", please kindly let me know.

I am sorry for bothering you, but thank you for your cooperation in advance.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
yosh_0324
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/09 10:50:25に投稿されました
Thank you for your message.
First, I'm relieved to know that you received the package safely.
However, I think I put everything you ordered in the package.
If my memory is correct, I put them divided into three.

One is "a", Second is"b" and third is "c" and "d".

If you don't mind, could you check them once again?
Even though you can't find them, please contact me again.

I'm sorry for your inconvenience. Thank you for your cooperation.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
micken
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/07/09 11:00:55に投稿されました
Thank you for your message.
Whatever, I was relieved to hear the baggage arrived to you with no accident.
However, I thought sure that I sent you all of them you bought.
I remembered that I packed them to divide by three packages.
The first one is a.
The second one is b.
The third one is c and d.
Can you please make sure in the packages again?
If you could't find out c and d,
Please let me know.
Sorry for giving you troublesome.
I will be waiting for your reply.

Regard


クライアント

備考

ebay出品者です。バイヤーから、届いていないものがあるとメールがきたので、その返信です。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。