[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchase. However, I'm afraid to ask you to cancel the o...

This requests contains 143 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by lagoonjapan at 04 Jul 2017 at 23:25 1288 views
Time left: Finished

購入ありがとう。
しかし、恐縮だがあなたが注文をキャンセルするか代替品で容赦してもらえないだろうか。というのも、申し訳ないがあなたが注文してくれた商品は先に私の国内の実店舗で完売してしまった。リストに反映する前にあなたが注文した次第だ。
迷惑をかけて申し訳ないが検討してもらえないだろうか。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2017 at 23:36
Thank you for your purchase.
However, I'm afraid to ask you to cancel the order or if it would be OK to send you a substitute.
I'm asking this because the ordered item was sold out at my real shop in Japan.
You happened to place an order before I had updated the list.
I'm sorry for the inconvenience.
Your consideration in this matter would be highly appreciated.

lagoonjapan likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2017 at 23:29
Thank you for your purchase.
However, I am sorry for bothering you, but can you please cancel your order, or accept an alternative item? For, I am really sorry but the item which you ordered have been sold out in my domestic brick-and-mortar shop. And you placed your order just before the stock was reflected on the list.
I am sorry for causing inconvenience to you, but I appreciate if you can consider above.
lagoonjapan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime