Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 確定です。すぐに準備します。昨日は郵便局が閉まっていたのに加え、今日必ず配達しなければならない優先度の高い荷物から順番に、準備を行っていました。この荷物も...

この英語から日本語への翻訳依頼は atsuko0920jp さん [削除済みユーザ] さん poponohige さん hiroki1590 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

mahalo4による依頼 2011/10/11 23:57:07 閲覧 3251回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Most definitely. I will prepare ASAP. Since post office was closed yesterday
and I have prepared the fist shipment from yesterday to be shipped today, is
it ok to ship this shipment today as well or should I wait one day

atsuko0920jp
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/12 00:04:53に投稿されました
確定です。すぐに準備します。昨日は郵便局が閉まっていたのに加え、今日必ず配達しなければならない優先度の高い荷物から順番に、準備を行っていました。この荷物も本日発送でよろしいですか?それとも一日待ったほうがよいですか?
atsuko0920jp
atsuko0920jp- 約13年前
すみません、他の方の訳を見ると恐らく誤りがあるので、本件は承認拒否していただいて構いません。よろしくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/10/12 00:02:29に投稿されました
もちろんです。早急に準備いたします。昨日は郵便局が休みでしたので、昨日準備した最初の出荷分を今日送る予定でいました。これも本日出荷してよろしいでしょうか?それとも一日待ったほうがよいでしょうか?
poponohige
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/12 00:08:50に投稿されました
必ず、出来るだけ早く準備するつもりです。
昨日は郵便局がしまっておりましたので、本日出荷するため、昨日から出荷準備をしております。
本日出荷してもよろしいでしょうか?それとも、もう一日お待ちした方が良いでしょうか?
hiroki1590
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/12 00:20:51に投稿されました
最も確かなことは、私はできるだけ早く準備します。 郵便局が昨日閉まってから私は昨日から今日一番最初に運送される予定の運搬物の準備をしていました、そこで、今日だけでなくこの運搬物を運送しても大丈夫でしょうか、それとも一日待つべきでしょうか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。