Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Most definitely. I will prepare ASAP. Since post office was closed yesterday ...

This requests contains 218 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( poponohige , atsuko0920jp , hiroki1590 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by mahalo4 at 11 Oct 2011 at 23:57 3247 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Most definitely. I will prepare ASAP. Since post office was closed yesterday
and I have prepared the fist shipment from yesterday to be shipped today, is
it ok to ship this shipment today as well or should I wait one day

atsuko0920jp
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 00:04
確定です。すぐに準備します。昨日は郵便局が閉まっていたのに加え、今日必ず配達しなければならない優先度の高い荷物から順番に、準備を行っていました。この荷物も本日発送でよろしいですか?それとも一日待ったほうがよいですか?
atsuko0920jp
atsuko0920jp- about 13 years ago
すみません、他の方の訳を見ると恐らく誤りがあるので、本件は承認拒否していただいて構いません。よろしくお願いします。
[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 00:02
もちろんです。早急に準備いたします。昨日は郵便局が休みでしたので、昨日準備した最初の出荷分を今日送る予定でいました。これも本日出荷してよろしいでしょうか?それとも一日待ったほうがよいでしょうか?
poponohige
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 00:08
必ず、出来るだけ早く準備するつもりです。
昨日は郵便局がしまっておりましたので、本日出荷するため、昨日から出荷準備をしております。
本日出荷してもよろしいでしょうか?それとも、もう一日お待ちした方が良いでしょうか?
hiroki1590
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 00:20
最も確かなことは、私はできるだけ早く準備します。 郵便局が昨日閉まってから私は昨日から今日一番最初に運送される予定の運搬物の準備をしていました、そこで、今日だけでなくこの運搬物を運送しても大丈夫でしょうか、それとも一日待つべきでしょうか。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime