[日本語から英語への翻訳依頼] 私は商品の現物が欲しいです。 もし現物を送っていただけないのであれば、 取引のキャンセルをお願いします。 全額返金をお願いします。 キャンセルに応じて...

この日本語から英語への翻訳依頼は dingqing さん setsuko-atarashi さん billwin1013 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nakamuraによる依頼 2017/07/01 18:06:25 閲覧 3298回
残り時間: 終了

私は商品の現物が欲しいです。

もし現物を送っていただけないのであれば、
取引のキャンセルをお願いします。
全額返金をお願いします。

キャンセルに応じていただけないのであれば、
Paypalの買い手保護プログラムを利用して
クレーム申請をさせていただきます。

dingqing
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/07/01 18:15:41に投稿されました
I want the actual product.

If you cannot send in kind, please cancel the transaction. Also, please give me a full refund.

If you can not accept cancellation, we will apply for complaints using Paypal's buyer protection program.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/07/01 18:22:04に投稿されました
I would like to have real product.

If it is not possible, I would like to stop our dealing.
Please issue me a full refund.

If you cannot meet my cancelation, I will make a claim suing PayPal's buyer protection program.
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 7年弱前
申し訳ございません。
最後から二行目の:
 a claim suingを
a claim usingに
差し替えお願い致します。
billwin1013
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/07/01 18:40:19に投稿されました
I require the actula product.

If can't the actual product,i want to cancel the order.
Please refund whole amount.

If can't cancel the order, i will use protection program for buyer of Paypal to request the claim.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。