翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2017/07/01 18:40:19

billwin1013
billwin1013 44 【職歴】 アメリカ大手IT会社にPMとして10年以上務めったことがある ...
日本語

私は商品の現物が欲しいです。

もし現物を送っていただけないのであれば、
取引のキャンセルをお願いします。
全額返金をお願いします。

キャンセルに応じていただけないのであれば、
Paypalの買い手保護プログラムを利用して
クレーム申請をさせていただきます。

英語

I require the actula product.

If can't the actual product,i want to cancel the order.
Please refund whole amount.

If can't cancel the order, i will use protection program for buyer of Paypal to request the claim.

レビュー ( 1 )

bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
bluejeans71はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2017/11/24 17:45:25

元の翻訳
I require the actula product.

If can't the actual product,i want to cancel the order.
Please refund whole amount.

If can't cancel the order, i will use protection program for buyer of Paypal to request the claim.

修正後
I require the actual product.

If I do not receive the item I request, I would like to cancel the order.
Please refund me the whole amount.

If I cannnot cancel it, I will use the protection program for buyers by Paypal to complain.

コメントを追加