Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Russian ] 可能だという事でしたら、これから多くご依頼させて頂く事になると思います。 もし料金の方、お安くして頂けるなら、何れ完成したゲームをSteamで販売予定です...

This requests contains 219 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( omar_11 , pupal ) and was completed in 1 hour 23 minutes .

Requested by bento_ss at 30 Jun 2017 at 15:56 2803 views
Time left: Finished

可能だという事でしたら、これから多くご依頼させて頂く事になると思います。
もし料金の方、お安くして頂けるなら、何れ完成したゲームをSteamで販売予定ですので
利益の何パーセントかをお渡しする事も出来ます。

ご回答の方、宜しくお願いいたします。

ちなみに以下が私のtwitterです。まだ開発は始めたばかりですが一部開発画面等が観れます。

自作のゲームエンジンを使用して制作しています。
一部Unityを利用してグラフィックス用データを作っています。

omar_11
Rating 50
Translation / Russian
- Posted at 30 Jun 2017 at 17:19
В случае положительного ответа, я доверяюсь вам. Я собираюсь продавать какую-нибудь из игр в Steam'е, поэтому, при не очень высокой стоимости ваших услуг, я смогу отдавать вам некоторый процент с продаж.

С нетерпением жду вашего ответа.

P.S.: Кстати говоря, ниже указан мой Twitter. Я только начал его развивать, но уже могут быть видны некоторые подвижки.
P.P.S.: При создании игр я использую собственный движок. Графические данные создаются частично и с помощью Unity.
bento_ss likes this translation
pupal
Rating 50
Translation / Russian
- Posted at 30 Jun 2017 at 17:18
Если вы согласитесь работать, то возможно тогда можно будет много заказов.
Что касается денежного вознаграждения, если есть возможность сделать подешевле, то у нас есть планы по продаже законченной игры в Steam, и в этом случае можно будет отчислять вам какой-то процент от прибыли.

Будем ждать ответа от вас.

Вот мой Twitter. Пока что мы только начали разработку, но уже частично вырисовывается ее план.
При разработке мы будем использовать свой оригинальный движок.
Частично, для графики, мы будем использовать Unity.
bento_ss likes this translation

Client

Additional info

仕事の依頼文ですので丁寧な話ことばでお願いいたします。
文章中の「アセット」「Steam」は英語でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime