Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Russian ] 可能だという事でしたら、これから多くご依頼させて頂く事になると思います。 もし料金の方、お安くして頂けるなら、何れ完成したゲームをSteamで販売予定です...

This requests contains 219 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( omar_11 , pupal ) and was completed in 1 hour 23 minutes .

Requested by bento_ss at 30 Jun 2017 at 15:56 2806 views
Time left: Finished

可能だという事でしたら、これから多くご依頼させて頂く事になると思います。
もし料金の方、お安くして頂けるなら、何れ完成したゲームをSteamで販売予定ですので
利益の何パーセントかをお渡しする事も出来ます。

ご回答の方、宜しくお願いいたします。

ちなみに以下が私のtwitterです。まだ開発は始めたばかりですが一部開発画面等が観れます。

自作のゲームエンジンを使用して制作しています。
一部Unityを利用してグラフィックス用データを作っています。

В случае положительного ответа, я доверяюсь вам. Я собираюсь продавать какую-нибудь из игр в Steam'е, поэтому, при не очень высокой стоимости ваших услуг, я смогу отдавать вам некоторый процент с продаж.

С нетерпением жду вашего ответа.

P.S.: Кстати говоря, ниже указан мой Twitter. Я только начал его развивать, но уже могут быть видны некоторые подвижки.
P.P.S.: При создании игр я использую собственный движок. Графические данные создаются частично и с помощью Unity.

Client

Additional info

仕事の依頼文ですので丁寧な話ことばでお願いいたします。
文章中の「アセット」「Steam」は英語でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime