Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご購入ありがとうございます。 楽しみにお待ちいただいているのに、発送が遅れて申し訳ありません。 只今、発送に問題があり解決中です。間もなく発送いたしますの...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん kenichi_39 さん carciofi さん rieeeeeee さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

takemaru296による依頼 2017/06/26 23:34:51 閲覧 1383回
残り時間: 終了

ご購入ありがとうございます。
楽しみにお待ちいただいているのに、発送が遅れて申し訳ありません。
只今、発送に問題があり解決中です。間もなく発送いたしますので
今しばらくお待ち下さい。
よろしくお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/06/26 23:47:21に投稿されました
Thank you for your purchasing at our shop.
We are very sorry for the late shipment despite that you are looking forward to it.
Currently we have some issue in shipping and are trying to solve it. We will soon dispatch the order, so please wait a little more.
Thank you for your patience.
kenichi_39
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/26 23:50:38に投稿されました
Thank you for your purchase.
We are sorry to inform you that the shipment has been delayed even though you are looking forward to it .
There is a problem with shipping and I'm in the middle of solving it. We are almost ready to ship the item.
Please wait a little longer.
Thank you.
carciofi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/26 23:46:12に投稿されました
Thank you for your purchasing.
I apologize for taking a while to ship out the merchandise you must be looking forward to the arrival.
We got an issue for the shipping and are still working on it. It wouldn't take too long to fix it. I'd appreciate if you allow us a little more time.
Thank you for your understanding.
rieeeeeee
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/26 23:45:14に投稿されました
Thank you for your purchase.
I am sorry to keep you waiting despite your excitement.
There was some errors in sending, but I will be sending it soon so wait for just a little more.
Thank you so much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。