Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are really pleased that Yumiko in our company contacted you and the deal w...

This requests contains 209 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 22 Jun 2017 at 21:23 1415 views
Time left: Finished

弊社のyumikoがあなたと連絡をとって、私達との取引が成立したことを大変うれしく思います。私達は日本で貴社製品を販売しますが、売れ行きをみて今後取引する数量を増やしていき、また貴社の他に製品も取扱いたいと思っています。私達は貴社と良きビジネスパートナーになりたいです。また、今回の注文した商品はできるだけ早く発送してください。また発送後、追跡番号を教えてください。今後ともよろしくお願いいたします。ご挨拶と御礼まで。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2017 at 21:29
We are really pleased that Yumiko in our company contacted you and the deal with us has been established. We will sell your products in Japan, and we will increase the volume of the deal in the future depending on how well the sales would go through, and we would like to deal with other products of yours. We would like to be a good business partner with your company. Also please make sure to ship the item which we ordered this time as soon as possible. After you ship the item, please let us know the tracking number. Thank you very much for your continued support. Best Regards.

akihiko5552013 likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2017 at 21:28
I'm very glad that one of our members Yukiko contacted you and got the deal successfully done. We will be selling your products in Japan, we might increase the quantity depending on how it goes, and might order other products as well. I hope we can do a good business together. Also, it would be helpful if you could ship the products I ordered this time as soon as possible. And we appreciate that you will provide us the tracking number as well.
Thank you so much.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime