Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] わかりました。DHLかFedexで発送します。 それでは、以下のURLから追加代金USD60.00をご決済ください。 確認でき次第、買付をいたします。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ayakaozakiによる依頼 2017/06/22 09:05:41 閲覧 5677回
残り時間: 終了

わかりました。DHLかFedexで発送します。
それでは、以下のURLから追加代金USD60.00をご決済ください。
確認でき次第、買付をいたします。


追加代金の決済ありがとうございます。
それでは、買付が完了して、手元に到着したら改めてご連絡いたします。
通常手元に到着までに2~5日程度となっております。

商品が手元に到着致しました。
2営業日以内にメキシコに向けて発送いたします。
発送が完了したら発送通知をさせて頂きます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/06/22 09:10:41に投稿されました
I understood. I will ship the item by DHL or FedEx.
Please settle the additional price, USD60.00, from the URL below.
Once I can confirm the receipt of the money, I will make a purchase.

Thank you for the settlement of the additional fee,
Once the purchase is completed and the it arrives at us, I will contact you again.
It usually takes two to five days for the item to be delivered to us.

The item has been delivered to us.
We will ship it to Mexico within two business days.
Once the shipping is completed, we will send you a shipping notice.
ayakaozakiさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/06/22 09:11:22に投稿されました
I understood. We will ship by either DHL or Fedex.
Please settle the payment of additional $60.00 from the following URL.
As soon as we can check it, we will purchase them.

Thank you for your payment.
Then, when purchasing has completed and arrives to us, we will let you know.
We are expecting the good arrive to you within 2~5 business days.

The goods arrived to us.
We will ship to Mexico within 2 business days.
We will let you know when shipping has been completed.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/06/22 09:12:41に投稿されました
I understand. I will ship out by DHL or FedEx.
Please make a payment for 60 USD as the additional cost from the below URL.
I will purchase once I will be able to confirm that.

Thank you very much for the payment of the additional cost.
I will inform you later once I will complete the purchase and receive them.
It normally takes around 2 to 5 days for receiving them.

I received the items.
I will ship them out to Mexico within two business days.
I will send you the notification of the shipment once the shipment is done.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。