[日本語から英語への翻訳依頼] わかりました。DHLかFedexで発送します。 それでは、以下のURLから追加代金USD60.00をご決済ください。 確認でき次第、買付をいたします。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ayakaozakiによる依頼 2017/06/22 09:05:41 閲覧 5301回
残り時間: 終了

わかりました。DHLかFedexで発送します。
それでは、以下のURLから追加代金USD60.00をご決済ください。
確認でき次第、買付をいたします。


追加代金の決済ありがとうございます。
それでは、買付が完了して、手元に到着したら改めてご連絡いたします。
通常手元に到着までに2~5日程度となっております。

商品が手元に到着致しました。
2営業日以内にメキシコに向けて発送いたします。
発送が完了したら発送通知をさせて頂きます。

I understand. I will ship out by DHL or FedEx.
Please make a payment for 60 USD as the additional cost from the below URL.
I will purchase once I will be able to confirm that.

Thank you very much for the payment of the additional cost.
I will inform you later once I will complete the purchase and receive them.
It normally takes around 2 to 5 days for receiving them.

I received the items.
I will ship them out to Mexico within two business days.
I will send you the notification of the shipment once the shipment is done.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。