Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] DeNA to Bring MapleStory to Mobage in Japan DeNA just announced that it wi...

This requests contains 1186 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( atsuko0920jp , henno , spontaneousmind ) and was completed in 2 hours 31 minutes .

Requested by naokey at 11 Oct 2011 at 10:26 3521 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

DeNA to Bring MapleStory to Mobage in Japan

DeNA just announced that it will be bringing MapleStory to its Mobage platform in Japan, in cooperation with publisher Nexon. MapleStory is a MMORPG that has enjoyed great popularity for years, particularly in Korea where the title originated.

This new version will be called MapleStory: Bokurano Boken, and it is available today to play on feature phones in Japan. The company says that plans for a smartphone edition are in the works as well.

atsuko0920jp
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Oct 2011 at 12:19
DeNA、メープルストーリーを日本のモバイル端末向けに配信

DeNAは、作品の配信元であるNexonと共同で、メープルストーリーを日本のモバゲーのプラットホームで配信する予定であると発表した。メープルストーリーは何年もの間、非常に多くの人が利用している多人数同時参加型オンラインRPGで、特に韓国ではオリジナルの名称で親しまれている。

メープルストーリーの新バージョンは、「僕らの冒険」といい、現在、日本の主要な携帯電話でプレイすることができる。DeNAは、スマートフォン対応のバージョンも現在同様に現在開発中であると述べた。
spontaneousmind
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Oct 2011 at 12:36
DeNAがメイプルストーリーをモバゲーで日本に

DeNAが開発元のネクソンと共同で、モバゲーにメイプルストーリーを提供を開始すると発表した。メイプルストーリーは何年にも渡って人気のあるMMMORPG(多人数同時接続型オンラインロールプレイングゲーム)であり、オリジナル版が出ている韓国では特に絶大な人気を誇っている。

新作のバージョンは「メイプルストーリー:僕らの冒険」というタイトルで、今日から日本のフィーチャーフォンで遊ぶことができる。DeNAによると、スマートフォンバージョンも計画中とのことである。
★★★★☆ 4.0/1
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Oct 2011 at 11:31
DeNAはMappleStoryを日本のモバゲーに

DeNAは先ほど、MapleStoryを、パブリッシャーのNexonと共同して、日本のモバゲーへ移植することを発表した。MapleStoryはMMORPGで特に最初に発表された韓国を中心に、長年に渡り人気のゲームだ。

この新バージョンはMapleStor: Bokurano Boke(ぼくらの冒険)と呼ばれ、本日から日本のフューチャーフォン(ガラ携)でプレイ可能になる。DeNAによるとスマートフォン版も同様に計画が進められているとのことだ。
Original Text / English Copy

Its likely that some of you have never heard of MapleStory, but the title has over 100 million users worldwide in over 60 countries. 18 million registered players are from South Korea, and another four million are in Japan. That latter fan-base should serve DeNA well in kick-starting MapleStorey: Bokurano Boken in Japan.

While the game is free to play, a DeNA representative tells Penn Olson this evening that there will be in-game virtual items that players can buy using Moba-coins (its virtual currency).

For our readers who would like a better idea of what the MapleStory franchise is all about, check out the demo video below for another mobile MapleStory game, MapleStory Theif Edition for iOS.

atsuko0920jp
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Oct 2011 at 12:57
メープルストーリーが何なのか聞いたことがない方も居るとは思うが、この作品は60カ国以上で、1億人以上のユーザーを誇る。そのうち1800万人が韓国、400万人が日本のユーザーである。この状況からDeNAは"メープルストーリー:僕らの冒険」を日本で発表することにしたのだ。

ゲーム自体が無料であると同時に、ゲーム中の仮想アイテムはMoba-coinという仮想通貨で購入することができる、とDeNA代表のPenn Olsonは今夜発表した。

メープルストーリーをより良くするアイデアを持つ読者の方は、下に示した、iOS向けの"メープルストーリーTheif Edition"のデモビデオをチェック。


henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Oct 2011 at 11:46
MapleStoryについて聞いたことがないかもしれない、しかしこのタイトルは1億人以上のユーザーを世界中の60を超える国々に抱えている。1800万人が韓国のプレイヤーで、400万人が日本のプレイヤーだ。この後者のファン層は、MapleStory: Bokurano Bokenを日本で始動をしたいDeNAを助けるだろう。

ゲームは無料でプレイできるが、DeNAの代表はPenn Olsonに今日の夕方に語ったところによると、プレイヤーがモバコイン(モバゲーの仮想通貨)を使って購入できる、ゲーム内の仮想アイテムが登場する予定だそうだ。

MapleStoryのフランチャイズについて、より良いアイデアを持つ読者は、もう一つのMapleStoryゲーム、MapleStory Theif Edition for iOSのデモ動画をチェックするとよいだろう。
spontaneousmind
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Oct 2011 at 12:53
メイプルストーリーについて聞いたことがない人は多いかも知れないが、この作品には60ヶ国以上で1億人以上のユーザーがいる。1800万人は韓国からの登録者で、日本からは400万人の登録者がいる。このような日本の登録者が、DeNAが日本で開始する「メイプルストーリー:僕らの冒険」に弾みをつけることになるだろう。

ゲームをプレイするのは無料だが、DeNAの代表が今晩にPenn Olsonに語ったところによると、ゲーム内にアイテムがあり、プレイヤーはモバコイン(サイト内で利用できる通貨)を支払ってそのアイテムを購入できる、という仕組みが採用される
そうだ。

このメイプルストーリーの新バージョンが一体どのようなものなのか、気になっている読者の皆様、是非とも下に掲載した、携帯向けメイプルストーリーの別バージョンである「メイプルストーリー盗賊編 iOS版」の映像をご覧いただきたい。

Client

Additional info

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事:http://www.penn-olson.com/2011/10/05/maplestory/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime