Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] =Start of Collaboration shoes using AR technology= Collaboration shoes "AN...

This requests contains 483 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( eveychua , itumotennki4 , carciofi ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by afayk604 at 17 Jun 2017 at 00:36 1951 views
Time left: Finished

=AR技術を用いたコラボシューズ、発売開始!=

2017 年春夏パリコレクションで発表した ANREALAGE(アンリアレイジ)とのコラボシューズ「ANREALAGE MONTE Z」が2017年6月17日(土)についに発売!

eveychua
Rating 54
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2017 at 00:50
=Start of Collaboration shoes using AR technology=

Collaboration shoes "ANREALAGE MONTE Z" with ANREALAGE which was announced in 2017 Spring Summer collection will start sales on June 17 ,2017 (Saturday)!
carciofi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2017 at 00:52
= Collaborative shoes with AR technology now in store =

ANREALAGE MONTE Z, the collaborative shoes with ANREALAGE, of which the first appearance was Paris Fashion Week Spring-Summer 2017, is finally in store on Saturday, 17th June, 2017!

今回のコラボシューズは、2009年に発売したアウトドアテイストを原型としながらミニマルで未来的なフォルムに仕上げた「MONTE POKHARA(モンテポカラ)」をベースに、AR技術と再帰性反射技術を取り入れ、日常と非日常をコンセプトとする「ANREALAGE」らしい二面性を備えたデザインに仕上がりました。
また、着物に着想を得た合わせ構造のアッパーもユニーク。さまざまなヒモの通し方を可能にする甲部のパンチングで、自分だけのアレンジをお楽しみいただけます。

eveychua
Rating 54
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2017 at 01:01
While the collaboration shoes is the original shape of the outdoor taste which was sold in Year 2009, being minimalistic, it was based on the "MONTE POKHARA" finished in futuristic form , adding in AR technology and recursive reflecting technology, and the shoes are finished with a design equipping with the two characteristics, daily and the unusual concept of "ANREALAGE".
Furthermore, the upper structure matching to the idea in the clothing is also unique. As it is possible to allow various types of string to pass through the punching of the lace hole, you can get to enjoy your very own arrangement.
itumotennki4
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2017 at 02:24
This Collaboration shoes is designed as having dual sides, the concept of which is that of "ANREALAGE" for both daily and non-daily use based on design of "MONTEPOKHARA" released in 2009 which has the minimal and futuristic form with a model of outdoor taste.
In addition, the upper overlapping structure derived from kimono garment is unique. You can enjoy arranging as you like by passing various kinds of strings on instep punching.
carciofi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2017 at 02:08
The design of new collaborative shoes represents ANREALAGE’s design concept, “Ordinary and Extraordinary”, or two opposite aspects in one element, by applying AR technology and Retroreflection technology on the classic “MONTE POKHARA” based design, which made their debut in 2009, that had outdoor look yet structured in minimal and futuristic form.
Their over-wrapped upper structure is inspired by KIMONO and makes the look very unique. The punching on the instep of the shoes enables various ways of shoe lacing techniques. Enjoy your unique arrangement of shoe lacing.

【ANREALAGE MONTE Z ホワイト×ブラック】
AR(拡張現実)技術により、スニーカーにスマートフォンをかざすと、「サカナクション」の山口一郎氏によるARサウンドが聴こえてきます。※

※ARサウンドを聴くためには、iOS8以上に対応した専用アプリのダウンロードが必要になります。

eveychua
Rating 54
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2017 at 01:04
"ANREALAGE MONTE Z White x Black"
When holding the sneakers to the smartphone, you can hear Mr. Yamaguchi Ichiro's "Sakanation" AR sound due to the AR (Augmented Reality) technology. ※

※In order to listen to the AR sound, download of a specialized app that supports iOS 8 and above is required.
carciofi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2017 at 01:04
【ANREALAGE MONTE Z, White × Black】
By AR (Augmented Reality) technology, you can hear AR sound created by Mr. Ichiro YAMAGUCHI (Sakanaction) when you hold your smartphone over the sneakers.*

*It requires the App that is compatible with iOS8 or later to use this function

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime