[Translation from Japanese to English ] =Start of Collaboration shoes using AR technology= Collaboration shoes "AN...

This requests contains 483 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( eveychua , itumotennki4 , carciofi ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by afayk604 at 17 Jun 2017 at 00:36 1780 views
Time left: Finished

=AR技術を用いたコラボシューズ、発売開始!=

2017 年春夏パリコレクションで発表した ANREALAGE(アンリアレイジ)とのコラボシューズ「ANREALAGE MONTE Z」が2017年6月17日(土)についに発売!

=Start of Collaboration shoes using AR technology=

Collaboration shoes "ANREALAGE MONTE Z" with ANREALAGE which was announced in 2017 Spring Summer collection will start sales on June 17 ,2017 (Saturday)!

今回のコラボシューズは、2009年に発売したアウトドアテイストを原型としながらミニマルで未来的なフォルムに仕上げた「MONTE POKHARA(モンテポカラ)」をベースに、AR技術と再帰性反射技術を取り入れ、日常と非日常をコンセプトとする「ANREALAGE」らしい二面性を備えたデザインに仕上がりました。
また、着物に着想を得た合わせ構造のアッパーもユニーク。さまざまなヒモの通し方を可能にする甲部のパンチングで、自分だけのアレンジをお楽しみいただけます。

While the collaboration shoes is the original shape of the outdoor taste which was sold in Year 2009, being minimalistic, it was based on the "MONTE POKHARA" finished in futuristic form , adding in AR technology and recursive reflecting technology, and the shoes are finished with a design equipping with the two characteristics, daily and the unusual concept of "ANREALAGE".
Furthermore, the upper structure matching to the idea in the clothing is also unique. As it is possible to allow various types of string to pass through the punching of the lace hole, you can get to enjoy your very own arrangement.

【ANREALAGE MONTE Z ホワイト×ブラック】
AR(拡張現実)技術により、スニーカーにスマートフォンをかざすと、「サカナクション」の山口一郎氏によるARサウンドが聴こえてきます。※

※ARサウンドを聴くためには、iOS8以上に対応した専用アプリのダウンロードが必要になります。

"ANREALAGE MONTE Z White x Black"
When holding the sneakers to the smartphone, you can hear Mr. Yamaguchi Ichiro's "Sakanation" AR sound due to the AR (Augmented Reality) technology. ※

※In order to listen to the AR sound, download of a specialized app that supports iOS 8 and above is required.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime