Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If there are any wares you don't need, please let me know so I can collect th...

This requests contains 205 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "見積もり" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tenshi16 , carciofi ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by slainte at 08 Jun 2017 at 22:00 2676 views
Time left: Finished

もし不要なウェアがあれば引き取りますのでご連絡下さい。

もし@ドル値引きして頂けたら上記の商品全て購入させて頂こうと思っているんだけどどうかな?

あなたのサポートにとても感謝しているのでまたお取引できたら幸いです。

もしくは些細なもの(防止や靴下)をおまけで同梱してくれたら嬉しいです。

特に名前のプリントされたウェアやネームタグの付いているアイテムやレースナンバーを探しているんだけど、手に入れることは可能ですか?。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2017 at 22:04
If there are any wares you don't need, please let me know so I can collect them.

If you can discount $@, I'm thinking about buying all of the above items, what do you think?

I really appreciate your support, so I hope to do business with you again.

Or I'd appreciate if you can enclose some small gifts (like hat or socks) for me.

Especially, I'm looking for wears with printed names, items with tags or lace number, is it possible to get them?

carciofi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2017 at 22:24
I'd take any of what you would like to let go, so let me know.

I'd purchase all the merchandise above if you give me @% discount. What would you say?

I'm very grateful for your support and looking forward to having some business opportunity with you.

Or it would be awesome if you add some small items such as caps and socks in my purchase as a gift.

Are you able to get some apparels with names printed, or any items or race numbers that have name tag attached, which I've been looking around?
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2017 at 22:10
If there is any unnecessary wear I will take over it so contact me.

If you could give us a discount on the above-mentioned products I think I would like to purchase them all, what do you say?

I am very thankful for your support so I'll be glad to make business with you again.

If you could add to the package something trivial (like check or socks ) as a bonus I'll be very happy.

Particularly the wear that had the name printed or the item that has a name-tag attached or the lace number I am looking for, is it possible to obtain?

Client

Additional info

何度かお取引があるのであまり堅苦しくない表現ですと助かります、宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime