Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] If there are any wares you don't need, please let me know so I can collect th...
Original Texts
もし不要なウェアがあれば引き取りますのでご連絡下さい。
もし@ドル値引きして頂けたら上記の商品全て購入させて頂こうと思っているんだけどどうかな?
あなたのサポートにとても感謝しているのでまたお取引できたら幸いです。
もしくは些細なもの(防止や靴下)をおまけで同梱してくれたら嬉しいです。
特に名前のプリントされたウェアやネームタグの付いているアイテムやレースナンバーを探しているんだけど、手に入れることは可能ですか?。
もし@ドル値引きして頂けたら上記の商品全て購入させて頂こうと思っているんだけどどうかな?
あなたのサポートにとても感謝しているのでまたお取引できたら幸いです。
もしくは些細なもの(防止や靴下)をおまけで同梱してくれたら嬉しいです。
特に名前のプリントされたウェアやネームタグの付いているアイテムやレースナンバーを探しているんだけど、手に入れることは可能ですか?。
Translated by
transcontinents
If there are any wares you don't need, please let me know so I can collect them.
If you can discount $@, I'm thinking about buying all of the above items, what do you think?
I really appreciate your support, so I hope to do business with you again.
Or I'd appreciate if you can enclose some small gifts (like hat or socks) for me.
Especially, I'm looking for wears with printed names, items with tags or lace number, is it possible to get them?
If you can discount $@, I'm thinking about buying all of the above items, what do you think?
I really appreciate your support, so I hope to do business with you again.
Or I'd appreciate if you can enclose some small gifts (like hat or socks) for me.
Especially, I'm looking for wears with printed names, items with tags or lace number, is it possible to get them?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 205letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.45
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...