Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます ○○は必ず2個入荷しますか? 私はお客さんに連絡しないといけません。 あともう一つ注文です。 ○○があれば至急発送してくだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん carciofi さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

tomtomtom0517による依頼 2017/05/29 21:20:27 閲覧 1613回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます
○○は必ず2個入荷しますか?
私はお客さんに連絡しないといけません。
あともう一つ注文です。
○○があれば至急発送してください。
あなたからのメッセージお待ちしております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/05/29 21:22:51に投稿されました
Thank you for your message.
Are you sure that you will receive two pieces of ○○?
I need to let my customer know about that.
And I also would like to order one more.
If you have ○○ in your stock, please send it to me right away.
I am looking forward to your message.
carciofi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/29 21:26:09に投稿されました
Thank you for your message.
Are you going to have two of this ◯◯ for sure?
I need to let my customer know about it.
I have One more thing to ask you.
If you already have ◯◯ in hand, please ship it out to me as soon as possible.
I would appreciate your reply.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/29 21:25:28に投稿されました
Thank you for your message.
Are two of OO coming in for sure?
I have to tell that to my customer.
Here's another request.
If you have OO, please send me as soon as possible.
I'm looking forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/29 21:24:03に投稿されました
Thank you for your message.
Are you sure if xx will arrive to your shop?
I have to contact to my client.
I want to order one more.
If you have xx, please send it to me ASAP.
I am waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。