Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I received the following claim from X company. Is there an advance indicat...

This requests contains 178 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tourmaline , mahessa ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by hiro26 at 24 May 2017 at 16:08 1829 views
Time left: Finished

X社から下記クレームを受け取りました。

エアー配管にプラスチックチューブを使用することは前もって指示があったのか?マニュアルにその記載はあるのか?
プラスチックチューブを準備していないので、作業が止まって非常に困っています。
プラスチックチューブや継手を支給できないのであれば、どのようなプラスチックチューブをどれだけ準備すれば良いのかちゃんと指示してください。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2017 at 16:16
I received the following claim from X company.

Is there an advance indication that we need to use a plastic tube for the air pipe? Is it written in the manual?
I didn't prepare a plastic tube, so the operation stopped and I'm stumped.
If you can't supply the plastic tube or the coupler, please give an instruction on what kind of plastic tube to use and how to prepare it.
kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 24 May 2017 at 16:17
I received the below claim from X company.
Was there an advanced instruction to use plastic tubes for the air pipes? Was this stated in the manual?
We did not prepare plastic tubes so work had to be stopped and we are in serious trouble.
If we cannot be supplied with plastic tubes and couplers, please tell us exactly which sort of plastic tubing should we prepare.
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2017 at 16:15
We have received claim from X company.

Have you instructed to use plastic tube for air pipe? Is it stated in manual?
We didn't prepare plastic tube, so we are in big trouble without proceeding.
If you cannot provide us plastic tube or fittings, please instruct us properly what type of and how many plastic tube to prepare.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime