Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thanks for contacting Geek Beasts. If you need to increase your STR its bette...

This requests contains 431 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakura_1984 , maruko- ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by hideeaki at 23 May 2017 at 23:13 2379 views
Time left: Finished

Thanks for contacting Geek Beasts.
If you need to increase your STR its better to have first Boosting undercuts.
When your STR its in a good standing you can get and SEO listings.
But its not bad idea to have both SEO and BU, because SEO listing are going to bring you the profit and BU are going to boost your account.

This is your decision i am just giving you the options.
For further questions, please do not hesitate to contact me.

maruko-
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2017 at 23:34
 ギークビーストにご連絡いただき、ありがとうございます。
 あなたが最初のBoosting undercutsを良くするために、STRを増やす必要がある場合。
 あなたの STR がよい状態である時、SEO listingsとともに得ることが出来ます。
 しかし、SEOとBUの両方を持つことは悪い考えではありません、なぜならSEO listing があなたに利益をもたらし、BUがあなたのアカウントを強化するからです。

 私は選択肢を提供しただけで、これはあなたの決定次第です。
 ご不明な点がある場合、遠慮なくご連絡ください。
★★★☆☆ 3.0/1
maruko-
maruko-- over 7 years ago
レビューをありがとうございました。勉強になりました。
sakura_1984
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2017 at 23:48
Geek Beastsへご連絡くださりありがとうございます。
もしあなたがSTRの増加を必要としているのであれば、Boosting undercutsをまず導入する方がいいと思います。
あなたのSTRがいい状態になったらSEO listingsを導入できます。
ですが、SEO listingはあなたに利益をもたらし、BUはあなたのアカウントを増進するので、SEOとBUの両方を導入するのも悪くない考えです。

これはあなたが決められることで、私はオプションを提供することしかできません。
もし他に質問がありましたら、迷わずご連絡ください。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

SEO listing は単語です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime