Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 23 May 2017 at 23:34

maruko-
maruko- 52 hacoと言います。 翻訳のスキルを磨きたくて登録しました。 よろしく...
English

Thanks for contacting Geek Beasts.
If you need to increase your STR its better to have first Boosting undercuts.
When your STR its in a good standing you can get and SEO listings.
But its not bad idea to have both SEO and BU, because SEO listing are going to bring you the profit and BU are going to boost your account.

This is your decision i am just giving you the options.
For further questions, please do not hesitate to contact me.

Japanese

 ギークビーストにご連絡いただき、ありがとうございます。
 あなたが最初のBoosting undercutsを良くするために、STRを増やす必要がある場合。
 あなたの STR がよい状態である時、SEO listingsとともに得ることが出来ます。
 しかし、SEOとBUの両方を持つことは悪い考えではありません、なぜならSEO listing があなたに利益をもたらし、BUがあなたのアカウントを強化するからです。

 私は選択肢を提供しただけで、これはあなたの決定次第です。
 ご不明な点がある場合、遠慮なくご連絡ください。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 53
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 25 May 2017 at 00:40

original
 ギークビーストにご連絡いただき、ありがとうございます。
 あなたが最初のBoosting undercutsを良くするために、STRを増や必要がある場合
 あなたの STR がよい状態である時、SEO listingsととに得ることが出来ます。
 しかし、SEOとBUの両方を持つことは悪い考えではありません、なぜならSEO listing あなたに利益をもたらし、BUあなたのアカウントを強化するからです。

 私は選択肢を提供しただけで、これはあなたの決定次第です。
 ご不明な点がある場合、遠慮なくご連絡ください。

corrected
 ギークビーストにご連絡いただき、ありがとうございます。
 STRを増やす必要がる場合、まずはBoosting undercutsを導入するのが良いと思います。
 あなたの STR がよい状態になったら、SEO listingsも導入することが出来ます。
 しかし、SEOとBUの両方を持つことは悪い考えではありません、なぜならSEO listing あなたに利益をもたらし、BUあなたのアカウントを強化するからです。

 私は選択肢を提供しただけで、これはあなたの決定次第です。
 ご不明な点がある場合、遠慮なくご連絡ください。

Add Comment
Additional info: SEO listing は単語です。