Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 田中さん お返事ありがとうございました。 貴方へ連絡するよう出版社から教示されました。 H教授が自己の書物のため使用できる三枝さんの他の写真...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん ka28310 さん aayumi さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 252文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

eym810による依頼 2017/05/23 11:52:33 閲覧 3785回
残り時間: 終了

Dear Mr. Tanaka,

Thank you very much for your reponse.
I was advised by the publication company to contact you.

I was wondering if your university might have other photographs of Mr. Saigusa that Professor H could use for her book.

Thank you very much

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/23 11:55:36に投稿されました
田中さん

お返事ありがとうございました。
貴方へ連絡するよう出版社から教示されました。

H教授が自己の書物のため使用できる三枝さんの他の写真が貴方の大学にないでしょうか。

よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/05/23 12:10:06に投稿されました
タナカさん

ご返信ありがとうございました。
出版社から、あなたに連絡するように助言を頂きました。

タナカさんの大学に、H博士が自身の著作で使えるような三枝さんの写真が御座いますかどうか、教えて頂ければ幸いです。

よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
aayumi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/23 12:29:18に投稿されました
田中様

お返事をいただきありがとうございました。
出版社より田中様にご連絡するよう勧められました。

そちらの大学に、H教授が本のために使用するさいぐさ様の他のお写真がございますでしょうか。

よろしくお願い致します。

* I think reponse is miss spelled. I translated it as a response.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

I am requesting a university to go through their archives for a photograph. Please make the translation as polite as possible.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。