翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/05/23 11:55:36

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Dear Mr. Tanaka,

Thank you very much for your reponse.
I was advised by the publication company to contact you.

I was wondering if your university might have other photographs of Mr. Saigusa that Professor H could use for her book.

Thank you very much

日本語

田中さん

お返事ありがとうございました。
貴方へ連絡するよう出版社から教示されました。

H教授が自己の書物のため使用できる三枝さんの他の写真が貴方の大学にないでしょうか。

よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

n071279 60
n071279はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/05/24 16:31:49

間違いはありません。
ただ、備考に"Please make the translation as polite as possible."とあるので、「さん」よりは「様」あたりが妥当かと思います。
これ以上は日本語のマナーの話になってしまうので深掘りはしませんが、他の部分ももっと丁寧に言い換えられるかもしれません。

sujiko sujiko 2017/05/24 16:40:07

アドバイスありがとうございました。

コメントを追加
備考: I am requesting a university to go through their archives for a photograph. Please make the translation as polite as possible.