Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me, and sorry that I haven't able to reply. It seem...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mahessa ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by pal901 at 22 May 2017 at 15:23 1850 views
Time left: Finished

ご連絡いただけてうれしいです。
また、こちらから返信ができておらず失礼しました。
下記のメールはこちらで受信できていなかったみたいです。

後ほど、Aさんに連絡します。
商品Aを販売できることを楽しみにしています。

今後共よろしくお願いします。
==
いくつか質問させてください。
100個注文した場合の送料と納期はどのくらいですか?
支払い方法はなにがありますか?
日本の技術適合認証は取得しているという認識ですが、合っていますか?
==
下記の端末とバージョンで問題が起きているようです。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 May 2017 at 15:31
Thank you for contacting me, and sorry that I haven't able to reply.
It seems that I wasn't able to receive the following mail. I'm really sorry.

I'll contact Mr. A later.
I'm looking forward to selling item A.

I look forward to our future relations.
==
I have several questions.
How much is the shipping for 100 units, and how long will it take to arrive?
What payment methods are available?
I reckon that this has earned the Japanese certification of conformance to technical standards, is this true?
==
It seems that there's a problem with the following terminal and version.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 May 2017 at 15:31
I am glad that you contacted me.
I am sorry that I have not replied you.
It seems that I have not received the email listed below.

I will contact A afterwards.
I am looking forward to selling A.

I hope that we can continue our relationship.

I would like to ask several questions.
If I order 100 pieces, what is the shipping charge and delivery period?
Do you have a payment system?
Do you mean that you have obtained certification of conformance to technology standard?

A problem seems to be occurring at the terminal below and version.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 May 2017 at 15:34
I am happy to hear from you.
I am sorry not to reply from me.
I haven't received your email into the following email address.

I will contact A later.
I am looking forward to selling the product to A.

Thanks for your future cooperation.

Can I ask you some questions?
How much for the shipment if I order 100? And when will the order arrive?
What is the payment method?
You have the certification of appropriate technology, am I correct?

It seems that there is a problem on the following device and version.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime