ご連絡いただけてうれしいです。
また、こちらから返信ができておらず失礼しました。
下記のメールはこちらで受信できていなかったみたいです。
後ほど、Aさんに連絡します。
商品Aを販売できることを楽しみにしています。
今後共よろしくお願いします。
==
いくつか質問させてください。
100個注文した場合の送料と納期はどのくらいですか?
支払い方法はなにがありますか?
日本の技術適合認証は取得しているという認識ですが、合っていますか?
==
下記の端末とバージョンで問題が起きているようです。
Translation / English
- Posted at 22 May 2017 at 15:31
Thank you for contacting me, and sorry that I haven't able to reply.
It seems that I wasn't able to receive the following mail. I'm really sorry.
I'll contact Mr. A later.
I'm looking forward to selling item A.
I look forward to our future relations.
==
I have several questions.
How much is the shipping for 100 units, and how long will it take to arrive?
What payment methods are available?
I reckon that this has earned the Japanese certification of conformance to technical standards, is this true?
==
It seems that there's a problem with the following terminal and version.
It seems that I wasn't able to receive the following mail. I'm really sorry.
I'll contact Mr. A later.
I'm looking forward to selling item A.
I look forward to our future relations.
==
I have several questions.
How much is the shipping for 100 units, and how long will it take to arrive?
What payment methods are available?
I reckon that this has earned the Japanese certification of conformance to technical standards, is this true?
==
It seems that there's a problem with the following terminal and version.
Translation / English
- Posted at 22 May 2017 at 15:31
I am glad that you contacted me.
I am sorry that I have not replied you.
It seems that I have not received the email listed below.
I will contact A afterwards.
I am looking forward to selling A.
I hope that we can continue our relationship.
I would like to ask several questions.
If I order 100 pieces, what is the shipping charge and delivery period?
Do you have a payment system?
Do you mean that you have obtained certification of conformance to technology standard?
A problem seems to be occurring at the terminal below and version.
I am sorry that I have not replied you.
It seems that I have not received the email listed below.
I will contact A afterwards.
I am looking forward to selling A.
I hope that we can continue our relationship.
I would like to ask several questions.
If I order 100 pieces, what is the shipping charge and delivery period?
Do you have a payment system?
Do you mean that you have obtained certification of conformance to technology standard?
A problem seems to be occurring at the terminal below and version.
Rating
50
Translation / English
- Posted at 22 May 2017 at 15:34
I am happy to hear from you.
I am sorry not to reply from me.
I haven't received your email into the following email address.
I will contact A later.
I am looking forward to selling the product to A.
Thanks for your future cooperation.
Can I ask you some questions?
How much for the shipment if I order 100? And when will the order arrive?
What is the payment method?
You have the certification of appropriate technology, am I correct?
It seems that there is a problem on the following device and version.
I am sorry not to reply from me.
I haven't received your email into the following email address.
I will contact A later.
I am looking forward to selling the product to A.
Thanks for your future cooperation.
Can I ask you some questions?
How much for the shipment if I order 100? And when will the order arrive?
What is the payment method?
You have the certification of appropriate technology, am I correct?
It seems that there is a problem on the following device and version.