[Translation from Japanese to English ] Regarding the sound, the volume and the tone of the sound through the amplifi...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( john-buta , ka28310 ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by dimeback516 at 18 May 2017 at 00:02 1957 views
Time left: Finished

動作につきましては、アンプを通しボリューム、トーンも良好です
ネックに曲りなども無く音出しには問題ありません
可能な限りクリーニングは完了しております
アームは付属しません
中古商品となりますので全体的にキズ、汚れ、使用感等のダメージがあります
ボディに大きな剥がれが多数御座います
打ち傷、凹みやスレはかなりありますので、画像よりかなり状態はよくないです
擦り傷や打ち傷などが比較的あります
中古コンディションを良くご理解頂いた上でのご検討をお願い致します
メーカー不明ソフトケースをお付けします

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 May 2017 at 00:20
Regarding the sound, the volume and the tone of the sound through the amplifier is quite good.
There is no bend in the neck part, so playability is really good.
We have cleaned it as much as possible.
The arm does not come with the guitar.
As it is a used item, there are overall scratches, dirt and the feeling of the used goods.
There are many peeling off of the paint on the body.
As there are quite a lot of hitting marks, dents and worn parts, so the condition is much worse the the picture image.
There are relatively many abrasions and bruises.
I would like you to consider it after well understanding that it is a used item.
A soft case whose manufacturer is unknown will come together with the guitar.
dimeback516 likes this translation
john-buta
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2017 at 00:55
For operation, both a volume and a tone through an amplifier is also good.
The neck has no problem, such as bending, to make sound.
We cleaned it as much as possible
Arm is not included
Because of second - hand good, such damages as scratches and dirt are overall.
Some large peelings on the body.
Due to quite a few bruises, dents and threads, the condition is not quite as good as the picture.
Relatively many scratches and bruises
Please consider after understanding the used condition well.
We will put a soft case by unknown manufacturer.
dimeback516 likes this translation

Client

Additional info

中古エレキギターの状態説明になります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime