Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I received the item. As I checked it, I found the pickup is rusted and the m...

This requests contains 131 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakura_1984 , shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by [deleted user] at 11 May 2017 at 21:26 1249 views
Time left: Finished

商品を受け取りました。
商品を確認したことろピックアップがさびています。
本体にキズが見られます。
塗装に修復した部分が見られます。
こちらの商品は本当に新品なのでしょうか。
写真を撮りましたので添付します。
新品の商品に交換してもらえないでしょうか。
宜しくお願い致します。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 11 May 2017 at 21:30
I received the item.
As I checked it, I found the pickup is rusted and the main body has scratches.
Also, the painting is partially repainted.
Can you confirm that this item is really a new product?
Please see the attached photo.
Would you please exchange it with a real new one?
Thank you.


ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 May 2017 at 21:29
I have received the item.
When I checked the item, I fund a rust on the pick up.
I can see some scratch on the main body.
I can find the repainted mark.
Is this item really brand-new?
As I took the photo, I attach it.
Can you please exchange it with a new one?
Thank you in advance.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 May 2017 at 21:29
I have received the item.
When I checked the item, I found the pickup is rusted.
There are scratches on the body.
I can see the painting repair.
Is this really new?
I took a picture so i will attach the picture.
Please change to a new item.
Thanks for your help.
sakura_1984
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 May 2017 at 21:30
I received the item.
I checked it, pick up is rust.
There are damage on body.
And there is a part of repairing on paint.
Is this really a new one?
I took pictures and I will attach them.
Would you exchange it for a new one?
Thank you.

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime